Bc. Lenka Synková

Diplomová práce

Traducción de las interjecciones en la novela A Clockwork Orange: análisis de las estrategias de traducción en la versión española y checa

Translation of Interjections in the Novel A Clockwork Orange: A Study of the Strategies Used in the Czech and Spanish Translation
Abstract:
The thesis focuses on the strategies used in the translation of the interjections in Czech and Spanish version of Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange. The theoretical framework deals with specific features of literary translation and translation of interjections, considering the concept of translation as an act of communication. The practical part consists in the analysis of interjections and …více
Abstract:
Diplomová práce se zaměřuje na překladatelské strategie použité při překladu citoslovcí v románu Anthonyho Burgesse A Clockwork Orange do španělštiny a češtiny. Teoretická část se zabývá specifiky literárního překladu a překladu citoslovcí s ohledem na pojetí překladu jako komunikačního aktu. Praktická část práce spočívá v analýze citoslovcí a jejich rozdělení do několika kategorií. Cílem práce je …více
 
 
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 12. 2018

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 5. 2. 2019
  • Vedoucí: Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.
  • Oponent: Mgr. Monika Strmisková, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta