\rus{Problematika perevoda sobstvennykh imen i geograficheskikh nazvanii0 s cheshskogo na russkii0 yazyk} – Viktoryia VAIDA
Viktoryia VAIDA
Master's thesis
\rus{Problematika perevoda sobstvennykh imen i geograficheskikh nazvanii0 s cheshskogo na russkii0 yazyk}
The translation of proper names and geographical names from Czech into Russian
Abstract:
The work deals with the translation of names of warm water (exclusively names and surnames), and geographic names (only specifically names of cities) in contemporary Russian. Refers to adaptation Czech own names and geographical names in the Russian environment and applied orthographic and grammatical rules in their transcription in the Russian language. Solution to their integration into Russian with …moreAbstract:
Práce se zabývá problematikou překladu vlastních jmen (výhradně jmen a příjmení) a geografických názvů (konkrétně názvů měst) v současné ruštině. Týká se adaptace českých vlastních jmen a geografických názvů v ruském prostředí a aplikovaní ortografických a gramatických pravidel při jejich přepisu do ruského jazyka, řešení jejich začleňování do ruštiny za pomocí zvukových a grafických prostředků a také …more
Language used: Russian
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 6. 2013
Accessible from:: 20. 6. 2013
Thesis defence
- Date of defence: 27. 8. 2013
- Supervisor: Mgr. Vítězslav Vilímek, PhD.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
VAIDA, Viktoryia. \textit{$\backslash$rus$\{$Problematika perevoda sobstvennykh imen i geograficheskikh nazvanii0 s cheshskogo na russkii0 yazyk$\}$}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2013. Available from: https://theses.cz/id/iiw5hz/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
VAIDA, Viktoryia. \rus{Problematika perevoda sobstvennykh imen i geograficheskikh nazvanii0 s cheshskogo na russkii0 yazyk}. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 20.6.2013
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 20. 6. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Russian for Translation
Theses on a related topic
-
Vlastní jména pohádkových bytostí v ruských textech
Linda Táboříková -
Vlastní jména vlakových spojů (porejonyma) na území ČR v letech 1993–2011
Michaela Ficnarová -
Komentovaný překlad povídky Diny Rubinové "Zdvojené příjmení"
Martina KOTÁSKOVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ