Analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorský štýl – Bc. Miroslav BELLAY
Bc. Miroslav BELLAY
Master's thesis
Analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorský štýl
The comparative analysis of Czech and Slovak translation of the novel The Sun Also Rises by Ernest Hemingway
Abstract:
Predmetom tejto diplomovej práce je analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorského štýlu, ktorý je pre správne pochopenie a vnímanie diela kľúčový. V úvode práca predstavuje svoj cieľ a poskytuje základné poznatky o Hemingwayovi, o analyzovanom románe a o štruktúre práce. Jadro diplomovej práce pozostáva z dvoch častí. Prvá, teoretická časť, v …moreAbstract:
The subject of this diploma thesis is the analysis of Czech and Slovak translations of a novel titled The Sun Also Rises with respect to Hemingway's authorial style, which is crucial for the right understanding and perception of the work. In the Introduction, the thesis presents its aim and provides the basic knowledge of Hemingway, of the analyzed novel, and of the structure of this work. The core …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 10. 12. 2018
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
BELLAY, Miroslav. \textit{Analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorský štýl}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2018. Available from: https://theses.cz/id/jedi3z/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
BELLAY, Miroslav. Analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorský štýl. Olomouc, 2018. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Philology
Theses on a related topic
-
The Conflicting Values in the Selected Work of the Lost Generation
Gabriela Nýdecká -
Czech Translation of <I>Nadsat</I> in <I>A Clockwork Orange</I> and Proposal of New Solutions
Jakub Kolář -
El Cafè de la Granota: traducció comentada i una hipòtesi de traducció al txec
Eliška Kučerová -
Do problemy perekladu ukrajinskoji korotkoji prozy českoju movoju (na materiali antolohij sučasnych ukrajinskych opovidaň "Expres Ukrajina" i "Ukrajina, davaj, Ukrajina!")
Nadiia Kyfiuk -
I. L. Soloněvič: “Rossija, revoljucija i jevrejstvo“(komentovaný překlad části publicistického textu)
Tomáš Krupička -
The Translation of Humour in How I Met Your Mother
Alena Semančíková -
Ernest Hemingway's Fiesta, Francis Scott Fitzgerald's The Great Gatsby and the Development of Femininity and Masculinity in the 1920s
Anna KREJZLOVÁ -
Ekonomika tanečního centra Fiesta dance Ostrava
Lucie Vališová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights