A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization – Bc. Kateřina GABRIELOVÁ
Bc. Kateřina GABRIELOVÁ
Master's thesis
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization
A Comparative Analysis of Two Translations of The Chronicles of Narnia with a Focus on Domestication and Foreignization
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou překladu vlastních jmen ve dvou českých překladech Letopisů Narnie z pohledu domestikace a exotizace. Domestikace a exotizace jsou definovány jako globální překladatelské strategie, které řeší do jaké míry je překlad přizpůsoben cílové kultuře. Jeden z fenoménů, který je zahrnut do problematiky domestikace a exotizace je překlad vlastních jmen. Ve …moreAbstract:
This Master's thesis aimed at comparing translating of proper names in two Czech translations of The Chronicles of Narnia from the point of view of domestication and foreignization. Domestication and foreignization are global translations strategies dealing with to what degree texts are adjusted to the target culture. One of the challenges related to domestication and foreignization is translation …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 15. 12. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Ondřej Molnár
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
GABRIELOVÁ, Kateřina. \textit{A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/jrjjwn/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
GABRIELOVÁ, Kateřina. A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights