Kritika překladu vybraných povídek z díla Stephena Kinga – Bc. Anna Jančíková
Bc. Anna Jančíková
Bachelor's thesis
Kritika překladu vybraných povídek z díla Stephena Kinga
Translation criticism of selected short stories from works of Stephen King
Abstract:
Předmětem bakalářské práce je kritika překladu názvů dvou povídek. Jedná se o překlady z anglického jazyka a u každé povídky je navržen překlad nový. V práci je představeno několik metod, s nimiž lze při kritice překladu pracovat, včetně metody think-aloud, kterou jsem uplatnila i v této práci. Teoretická část rovněž přibližuje problematiku přeložitelnosti, psycholingvistických a kognitivních přístupů …moreAbstract:
The subject of this bachelor’s thesis is criticism of two translated short stories titles. Those short stories are translated from English language and I suggested new title for each of them. There are several methods introduced in this thesis, which can be used in translation criticism, including think-aloud method, which was used in this particular criticism. The teoretical part also focuses on translability …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 5. 2019
Identifier:
https://is.muni.cz/th/wpqku/
Thesis defence
- Date of defence: 4. 6. 2019
- Supervisor: doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
- Reader: Mgr. Zuzana Fonioková, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Czech Language and Literature
Theses on a related topic
-
The Influence of Domain-specific Knowledge on the Quality of Translation
Zuzana Novotná -
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Alexandra ZIEGLEROVÁ -
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury
Pavel MAŇÁK