Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows – Bc. Tereza MICHÁLKOVÁ
Bc. Tereza MICHÁLKOVÁ
Diplomová práce
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Abstract:
This diploma thesis covers the transfer of names in two TV shows for children - Carmen Sandiego and Miraculous Ladybug. To lay the groundwork for the analysis in the second part of this thesis specific issues related to the children's translation, name translation, and audiovisual translation for children are described. The methodology outlined in detail is used to categorise the personal names, codenames …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem jmen ve dvou seriálech pro děti - Carmen Sandiego a Kouzlená Beruška, které spadají do stejného žánru a zaměřují se na stejnou věkovou skupinu. Specifické problémy spojené s překladem pro děti, převod jmen a audiovizuální překlad, které jsou popsány v první části práce, slouží jako podklad pro analýzu v druhé části. Metodologie, na jejímž základě jsou kategorizována …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 12. 2021
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
MICHÁLKOVÁ, Tereza. Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows. Olomouc, 2021. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad / Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Komunikační strategie vybraných firem na Instagramu
Petr Zdrojewski -
Dynamizace strategie rozvoje Mikroregionu Pernštejn prostřednictvím location based services (LBS)
Jakub Trojan -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva