Srovnání všech českých překladů Ovidiových Proměn – Bc. Markéta Kavanová
Bc. Markéta Kavanová
Bakalářská práce
Srovnání všech českých překladů Ovidiových Proměn
Comparison of all Czech translations of Ovid's Metamorphoses
Anotace:
Tato bakalářská práce zkoumá české překlady Ovidiových Proměn z hlediska stylistického, metrického i z hlediska samotného překladu s přihlédnutím k době vzniku a preferencím autora. Vzhledem k rozdílům v metrice je úvodem zmíněna antická a česká prozódie včetně české tradice překladu antické poezie. Na základě samotných rozborů jsou pak díla srovnávána mezi sebou. Práci uzavírá stručná kapitola o volných …víceAbstract:
This bachelor thesis examines stylistics and metrics of Czech translations of Ovid’s Metamorphoses regarding to year and author’s priorities. Due to difference in metrics between translations and the original work thesis introduces antic and Czech prosody as well as history of Czech tradition of translating antic poetry. In following analysis I also compare these works. Conclusion of this thesis is …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 26. 7. 2014
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/p1s1l/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 4. 9. 2014
- Vedoucí: prof. PhDr. Jana Nechutová, CSc.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Latinský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
- Žádné práce na příbuzné téma.