Veronika ŠOURKOVÁ

Bakalářská práce

Srovnání dvou českých překladů knihy Agathy Christie - Dům na úskalí

A comparative study of translations of The Peril at End House by Agatha Christie
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je porovnání a analýza dvou překladů knihy Dům na úskalí, napsané slavnou britskou spisovatelkou Agathou Christie. Poprvé byla kniha přeložena roku 1932 překladatelkou Hanou Polákovou. Druhý překlad byl vydán roku 2005 a přeložila jej Veronika Volhejnová. Práce je rozdělena do dvou částí. Nejdřív se teoretická část soustředí na teorii překladu, vysvětluje překladatelské …více
Abstract:
The aim of this thesis is to compare and analyse two translations of the book The Peril at End House, a detective novel by a famous British author Agatha Christie. The first translation, written by Hana Poláková was published in 1932. The second translation, by Veronika Volhejnová was published in 2005. The thesis is divided into two parts. Firstly, the theoretical part explains the process of translation …více
 
 
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 4. 2016
Zveřejnit od: 31. 12. 2999

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

ŠOURKOVÁ, Veronika. Srovnání dvou českých překladů knihy Agathy Christie - Dům na úskalí. Ústí nad Labem, 2016. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakulta