Veronika ŠOURKOVÁ

Bachelor's thesis

Srovnání dvou českých překladů knihy Agathy Christie - Dům na úskalí

A comparative study of translations of The Peril at End House by Agatha Christie
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je porovnání a analýza dvou překladů knihy Dům na úskalí, napsané slavnou britskou spisovatelkou Agathou Christie. Poprvé byla kniha přeložena roku 1932 překladatelkou Hanou Polákovou. Druhý překlad byl vydán roku 2005 a přeložila jej Veronika Volhejnová. Práce je rozdělena do dvou částí. Nejdřív se teoretická část soustředí na teorii překladu, vysvětluje překladatelské …more
Abstract:
The aim of this thesis is to compare and analyse two translations of the book The Peril at End House, a detective novel by a famous British author Agatha Christie. The first translation, written by Hana Poláková was published in 1932. The second translation, by Veronika Volhejnová was published in 2005. The thesis is divided into two parts. Firstly, the theoretical part explains the process of translation …more
 
 
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 29. 4. 2016
Accessible from:: 31. 12. 2999

Thesis defence

  • Supervisor: Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

ŠOURKOVÁ, Veronika. Srovnání dvou českých překladů knihy Agathy Christie - Dům na úskalí. Ústí nad Labem, 2016. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakulta