Francouzské výplňkové konstrukce (étoffement) jako translatologický a lingvistický problém – Bc. Nina LAPÁČKOVÁ
Bc. Nina LAPÁČKOVÁ
Master's thesis
Francouzské výplňkové konstrukce (étoffement) jako translatologický a lingvistický problém
"Etoffement" in French as a problem of translation and linguistics
Anotácia:
Tato diplomová práce se zabývá francouzskými výplňkovými konstrukcemi (étoffement), které při převodu do češtiny zpravidla bývají překládány pomocí jednoduché předložky, jelikož mechanický překlad by v tomto případě byl chybný. Jejím cílem je na základě podobností zkoumaných jevů vytvořit či vyvodit obecnou teorii (obecný model), jež by charakterizovala tvoření a užívání francouzských výplňkových konstrukcí …viacAbstract:
This thesis deals with the French Supplementations (étoffement), which when converted to Czech are usually resolved with a simple prepositions because word by word translation in this case was flawed. Its objective is based on the phenomena to be investigated to establish similarities and deduce a general theory of (general model) that would characterize the formation and use of French Supplementations …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 1. 2012
Zverejniť od: 6. 1. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: doc. PhDr. Jan Radimský, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
LAPÁČKOVÁ, Nina. \textit{Francouzské výplňkové konstrukce (étoffement) jako translatologický a lingvistický problém}. Online. Diplomová práca. České Budějovice: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Faculty of Philosophy. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/mzfhd6/.
Jak správně citovat práci
LAPÁČKOVÁ, Nina. Francouzské výplňkové konstrukce (étoffement) jako translatologický a lingvistický problém. Č. Bud., 2012. diplomová práce (Mgr.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 6.1.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 6. 1. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Filozofická fakultaUNIVERSITY OF SOUTH BOHEMIA IN ČESKÉ BUDĚJOVICE
Faculty of PhilosophyMaster programme / odbor:
Philology / French Languge
Práce na příbuzné téma
-
Komparativní analýza české a francouzské právní úpravy trestných činů proti pořádku ve věcech veřejných a rozbor příslušné právní terminologie
Anna ELLINGEROVÁ -
Korpus češtiny nerodilých mluvčích – začátečníků
Barbora Kočařová -
Český korpus příkladových vět
Michal Cukr -
Korpus jako zdroj dat pro optimalizaci automatické morfologické analýzy
Daniela Ryšavá -
Chybový korpus z Wikipedie
Jiří Kletečka -
Perfekt im Deutschen anhand von Korpus-Analyse
Dagmar Janker -
Souslednost časová ve španělských obsahových větách po předpřítomném čase (ha dicho que...): frekvenční analýza na základě korpusu CREA (ústní korpus)
Jakub KOVÁČ -
Korpus jako zdroj dat při prezentaci předložek do/na s místním směrovým významem ve výuce češtiny pro cizince
Melita Lukšija
Názov
Vložil
Vložené
Práva