The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's "The Night Club" – Bc. Martin Rak
Bc. Martin Rak
Bakalářská práce
The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's "The Night Club"
The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's "The Night Club"
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je analyzovat anglický překlad Nočního Klubu od Heleny Mares. Autorem původně českého dvoudílného románu je Jiří Kulhánek. Analýza je zaměřena především na interpretaci humoru, překlad odkazů na českou a evropskou kulturu a překladu technických termínů. Práce se nejdříve zabývá metodami, které byly využité pro překlad humoru, jako jsou vtipy, dvojsmysly a idiomy. Také rozebírá …víceAbstract:
The goal of the present thesis is to analyze Helena Mares’s translation of The Night Club duology written by Czech contemporary author Jiří Kulhánek. The focus is on the rendition of humor, on the translation of items containing culture-bound allusions and on the translation of technical terms. Firstly, the thesis analyzes the methods used for translation of humor in form of puns, jokes and idioms …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 5. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tfjlb/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 14. 6. 2018
- Vedoucí: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Petra Fišerová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
RAK, Martin. \textit{The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's ''The Night Club''}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/nhwzng/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Creative Collocations in Translation of Czech Fiction
Marie Dupalová -
Translation as a Creative Process: Leo Rosten´s Hyman Kaplan
Eliana DENKOCY -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Culture in Film Subtitling from Czech into English: Kolya and Elementary School
Eva Barnová -
Culture in Film Subtitling from Czech into English: Kolya and Elementary School
Eva Barnová -
Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik
Klára MOTLOVÁ -
THE BROTHER OF THE OTHER: Immigration from Belarus, Russia and Ukraine to the Czech Republic and the boundaries of belonging
Radka Klvaňová -
Transfer of Cultural Differences in the Czech Dubbing of The Simpsons
Tereza Raková