Translation of Texts Dealing with Sociology with a Commentary and Glossary – Kristýna DOLEJŠÍ
Kristýna DOLEJŠÍ
Bakalářská práce
Translation of Texts Dealing with Sociology with a Commentary and Glossary
Translation of Texts Dealing with Sociology with a Commentary and Glossary
Abstract:
The objective of this thesis is the translation of selected English text dealing with sociology with commentary and glossary. The thesis is divided into two main parts, theoretical and practical part. The theoretical part provides information about the theory of translation, translation methods, the role of the translator and the description of functional styles used in English language. The practical …víceAbstract:
Cílem této bakalářské práce je překlad anglického textu z oblasti sociologie, vypracování komentáře a glosáře. Bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí, teoretické a praktické. Teoretická část se zabývá základní teorií překladu, překladatelskými metodami, rolí překladatele a vymezením funkčních stylů užívaných v anglickém jazyce. Praktická část obsahuje překlad, komentář skládající se z makroanalýzy …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 7. 2018
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Alice Tihelková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
DOLEJŠÍ, Kristýna. Translation of Texts Dealing with Sociology with a Commentary and Glossary. Plzeň, 2018. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta filozofickáBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina - němčina
Práce na příbuzné téma
-
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ AM, MM, JD, BDE; D, G - GLOSAR
Šárka HEJHALOVÁ -
Anglicko-český glosář terminologie integrované marketingové komunikace
Jitka Tůmová -
Komparace pražského a moskevského metra (Česko-ruský terminologický glosář)
Jan VITOSLAVSKÝ -
Tematický rusko-český glosář pro překladatele z oblasti gastronomie
Veronika PANÁČKOVÁ -
Spolupráce Olomouce a Krakova v oblasti turistického ruchu z hlediska překladatele - analýza a glosář.
Simona BERNATIKOVÁ -
Jazyková kultura reklamy lázeňských a wellness služeb v České republice (Slovenské republice), včetně glosáře odborné terminologie.
Ivan Zagorulko -
Vízová politika ČR ve vztahu k vybraným španělsky mluvícím zemím a translatologický rozbor příslušné právní terminologie s glosářem
Eliška KRÝSLOVÁ -
Překlad populárně-naučného textu z oblasti canisterapie s komentářem a glosářem
Sabina ČÍHALOVÁ