Překlad vybraných povídek Slawomira Shuty s filologickým komentářem – Nikol Dorožalová
Nikol Dorožalová
Bakalářská práce
Překlad vybraných povídek Slawomira Shuty s filologickým komentářem
Translations of Short Stories by Slawomir Shuty with Philological Commentary
Anotace:
Cílem této práce je nastínění problematiky specifické pro překlad z polštiny do češtiny. Výchozím materiálem jsou čtyři povídky Sławomira Shuty, spisovatele generace sedmdesátých let. V teoretický úvodu je krátce představena teorie překladu Jiřího Levého a typologická a kontrastní analýza polštiny a češtiny. Následně je přeložený text povídek po odstavcích analyticky konfrontován s polskou předlohou …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2008
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 9. 6. 2008
- Vedoucí: Michal Hanczakowski
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 15. 4. 2008 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Polská filologie
Práce na příbuzné téma
-
České motivy v současné polské literatuře (A. Sapkowski, A. Stasiuk, P. Huelle, M. Szczygieł)
Tomáš Wojnar -
Reconstructing Fictional Worlds in Translation: Thomas Pynchon's Against the Day
Barbora Lyčková -
Loanwords vs Native Expressions: Tendencies in English-Czech Translation Practice
Petr Bartoň -
Environmental Literature in Czech Translation: Six Case Studies
Kristýna Staňková -
Positivity' and translators' well-being in the context of translation
Martina Chramosilová
Název
Vložil
Vloženo
Práva