Komentovaný překlad filmu Spis cudzołożnic na motivy stejnojmenného románu Jerzygo Pilcha – Bc. Lenka Faltýnková
Bc. Lenka Faltýnková
Master's thesis
Komentovaný překlad filmu Spis cudzołożnic na motivy stejnojmenného románu Jerzygo Pilcha
Translation with Commentary of Film "Spis cudzołożnic" Based on Jerzy Pilch’s Novel of the Same Name
Abstract:
Cílem této práce je přiblížení audiovizuálního překladu s následnou ukázkou použití v praxi. V teoretické části se zabývám teorií překladu jako takového, následně se soustřeďuji na specifika audiovizuálního překladu, především pak na jeden z jeho druhů, a to tvorbu titulků k filmům. Praktická část diplomové práce obsahuje překlad titulků k polskému filmu Spis cudzołożnic na motivy stejnojmenného románu …moreAbstract:
The aim of this work is to approach the audiovisual translation followed by a demonstration of practical use. The theoretical part deals with the theory of translation as such, then it´s concentrate on the specifics of audiovisual translation, especially on one of its kinds - subtitling. The practical part contains the translation of subtitles for the Polish film Spis cudzołożnic based on the Jerzy …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 5. 2015
Identifier:
https://is.muni.cz/th/hjg9a/
Thesis defence
- Date of defence: 15. 6. 2015
- Supervisor: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
- Reader: Mgr. Michael Alexa
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
FALTÝNKOVÁ, Lenka. \textit{Komentovaný překlad filmu Spis cudzoło\.znic na motivy stejnojmenného románu Jerzygo Pilcha}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2015. Available from: https://theses.cz/id/o0xei3/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Polish Language and Literature
Theses on a related topic
-
Filmové titulky: žánry a sentiment
Vít Šebestík -
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
English Subtitles for the Independent Film \kur{Blood Is Thicker Than Iron}
Jana Brucháčková