Die Übersetzung von Science-Fiktion aus dem Deutschen ins Tschechische als Herausforderung für die ÜbersetzerInnen – Gabriela STANÍKOVÁ
Gabriela STANÍKOVÁ
Bakalářská práce
Die Übersetzung von Science-Fiktion aus dem Deutschen ins Tschechische als Herausforderung für die ÜbersetzerInnen
The translation of a science fiction from German into Czech as a challenge for the translators.
Abstract:
This bachelor thesis deals with commented translation of a novel "QualityLand" written by german author Marc-Uwe Kling. In the theoretical part, there was briefly outlined his biography and artworks, further was the novel shortly characterized and were mentioned traditional translating methods, which I used during the translation. The practical part includes the translation of selected parts, which …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem románu "QualityLand" od německého umělce Marca-Uwe Klinga. V teoretické části byla nastíněna jeho biografie a umělecká tvorba, dále byl román krátce charakterizován a byly uvedeny tradiční překladatelské postupy, které se staly stěžejními při tvorbě samotného překladu. Praktická část zahrnuje vlastní překlad vybraných částí, které představovaly …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
STANÍKOVÁ, Gabriela. \textit{Die Übersetzung von Science-Fiktion aus dem Deutschen ins Tschechische als Herausforderung für die ÜbersetzerInnen}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/pr35af/.
Jak správně citovat práci
STANÍKOVÁ, Gabriela. Die Übersetzung von Science-Fiktion aus dem Deutschen ins Tschechische als Herausforderung für die ÜbersetzerInnen. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad satiry Vladimíra Vojnoviče Tribunál. Komedie ze soudní síně.
Jana Kašparová -
Komentovaný překlad vybraných textů
Petra TAUSCHEROVÁ -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Irena Hanušová -
"Hey, warte." Zum Einsatz von Comicliteratur im DaF-Unterricht.
Elina-Nina Bektasheva
Název
Vložil
Vloženo
Práva