Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La educación en instituciones penitenciarias – Nicol NOSKOVÁ
Nicol NOSKOVÁ
Master's thesis
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La educación en instituciones penitenciarias
Commented Translation of a Non-literary Text in the Field of Social/Cultural Sciences from Spanish to Czech: The Education in the Reformatory Institutions
Abstract:
The aim of this thesis was an analysis and translation of a scientific text of pedagogy from Spanish to Czech.At first, we have analysed the source text, we have identified general, linguistic and typographic characteristics. For the translation of the text were used various strategies and translation processes. Each of translation processes was accompanied by a concrete example of the analyzed text …moreAbstract:
Cílem této diplomové práce byla analýza a překlad odborného textu z oblasti pedagogiky ze španělského do českého jazyka. Nejprve jsme provedli překladovou analýzu výchozího textu, určili jsme jeho obecné, jazykové a typografické charakteristiky. Pro samotný překlad textu byly použity různé strategie a překladatelské postupy. Každý z překladatelských postupů byl doplněn o konkrétní příklad analyzovaného …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 4. 2017
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jana Veselá, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
NOSKOVÁ, Nicol. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La educación en instituciones penitenciarias}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2017. Available from: https://theses.cz/id/pxoblk/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
NOSKOVÁ, Nicol. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La educación en instituciones penitenciarias. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Spanish for Translation
Theses on a related topic
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Překlad anglických větných kondenzorů: Strategie Vladimíra Medka v překladu Harryho Pottera
Tomáš DLABAJA -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Návrh inovativní marketingové strategie pro začínající překladatelskou agenturu
Lukáš Městka -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Marketingová strategie společnosti EuroEducation
Saiana Erdyneeva