Tlumočení německých větných konstrukcí se slovesem na konci do češtiny a angličtiny – Bc. Bc. Richard SLADOVNÍK
Bc. Bc. Richard SLADOVNÍK
Diplomová práce
Tlumočení německých větných konstrukcí se slovesem na konci do češtiny a angličtiny
Interpreting German SOV constructions into Czech and English
Abstract:
This thesis deals with the topic of interpreting German SOV constructions into Czech and English. These constructions may be very difficult for interpreters to interpret them because the verb comes at the end of the clause. Therefore, interpreters employ various interpreting strategies to overcome this hurdle. This thesis investigates these interpreting strategies. The theoretical part of this thesis …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá tlumočením německých větných konstrukcí se slovesem na konci do češtiny a angličtiny. Tyto věty mohou pro tlumočení představovat značný oříšek. Tlumočníci proto k jejich přetlumočení často využívají různých tlumočnických strategií, a právě tyto strategie stojí v centru zájmu této práce. Teoretická část této práce stručně shrnuje syntaktické rozdíly mezi němčinou a češtinou …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 5. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Veronika Prágerová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SLADOVNÍK, Richard. \textit{Tlumočení německých větných konstrukcí se slovesem na konci do češtiny a angličtiny}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/qhycl7/.
Jak správně citovat práci
SLADOVNÍK, Richard. Tlumočení německých větných konstrukcí se slovesem na konci do češtiny a angličtiny. Olomouc, 2018. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu
Kristýna RŮŽIČKOVÁ -
Tlumočnické strategie v Evropském parlamentu (Role mluvního tempa)
Anh Ngoc BUI -
Volby strategií začínajícími tlumočníky při simultánním tlumočení v médiích
Lucie KOVAŘÍKOVÁ -
Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
Kateřina KUCHYŇKOVÁ -
Analýza projevů motivačního řečníka Simona Sineka a jejich následného tlumočení začínajícími tlumočníky
Iva PARÁKOVÁ -
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu
Kristýna RŮŽIČKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva