Bc. Aneta MITRENGOVÁ
Master's thesis
Převod humoru v divadelní hře Záskok
Translation of humor in The Stand-In play
Abstract:
Předmětem této práce je analýza převodu humour v divadelní hře Záskok od autorů Ladislava Smoljaka a Zdeňka Svěráka do angličtiny. První část práce se věnuje definování humour, jeho teoriím i identifikace v rámci textu. Rozebírány jsou také překladatelské postupy a jevy při překladu humoru. Součástí je také představení Divadla Járy Cimrmana a jeho her se zaměřením na Záskok. Praktická část této diplomové …moreAbstract:
The subject of the thesis is an analysis of humour in the Czech play The Stand-In by Ladislav Smoljak and Zdeněk Svěrák and its translation into English. The first part is theoretical, it deals with the definition of humour, its identification and possible methods of its transfer into another language. A short description of the Divadlo Járy Cimrmana and its plays is present. The focus is on The Stand …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 17. 5. 2018
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
MITRENGOVÁ, Aneta. Převod humoru v divadelní hře Záskok. Olomouc, 2018. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Srovnání vybraných překladů her Divadla Járy Cimrmana v podání Cimrman's English Theatre s originálními hrami
Jakub HAVRÁNEK -
Jára Cimrman's "Záskok": Translation and Translatability
Šárka Nygrýnová -
Překlad, přeložitelnost a kulturní převoditelnost semináře z divadelní hry Záskok od Járy Cimrmana
Miroslav Veselý -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová -
Humor Divadla Járy Cimrmana - v českém originále a v anglickém překladu vybraných her
Iva MATĚJÍČKOVÁ -
Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu
Nela Šmídlová -
Humor ve výuce francouzštiny
Lucie CZERVONIAKOVÁ -
Kultura a folklor dětí. Kapitoly o dětských zábavách a současném (převážně) slovesném folkloru dětí na Moravě.
Jana Pospíšilová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights