Individual Translator's Style in Czech Translations of Novels by Graham Greene: Analysis – Bc. Alice Losíková
Bc. Alice Losíková
Master's thesis
Individual Translator's Style in Czech Translations of Novels by Graham Greene: Analysis
Individual Translator's Style in Czech Translations of Novels by Graham Greene: Analysis
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá otázkou individuálního překladatelského stylu. Ten je zkoumán na základě analýzy dvou existujících překladů románu Grahama Greena "Konec dobrodružství", který byl přeložen Janem Čulíkem a Hanou Žantovskou. Překlady byly posuzovány na základě výskytu a druhu překladatelských univerzálií, tzn. explicitace, normalizace a simplifikace. Dále byly posuzovány další tendence …moreAbstract:
This thesis deals with the question of individual translator's style. It demonstrates on a practical example that the individual translator’s style does exist and can be defined by patterns that repeatedly appear in the translator’s work. The individual translator’s style is studied here from the point of view of the distribution of translation universals: i.e. it is presupposed here that translation …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 1. 2009
Identifier:
https://is.muni.cz/th/hedum/
Thesis defence
- Date of defence: 30. 1. 2009
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
LOSÍKOVÁ, Alice. \textit{Individual Translator's Style in Czech Translations of Novels by Graham Greene: Analysis}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2009. Available from: https://theses.cz/id/qx8rv2/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
The Individual Style of a Literary Translator. Jaroslav Kořán and His Translations of A Confederacy of Dunces, Charlie and the Chocolate Factory and The Sirens of Titan
Zuzana Klimecká -
The Individual Style of a Literary Translator. Jaroslav Kořán and His Translations of A Confederacy of Dunces, Charlie and the Chocolate Factory and The Sirens of Titan
Zuzana Klimecká -
Authorial Style in Translation: White Teeth by Zadie Smith
Iva Malinová -
Authorial Style in Translation: White Teeth by Zadie Smith
Iva Malinová -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová