Překlad povídek Iriny Borisovové, rozbor překladu – Mgr. Iva Trhlíková
Mgr. Iva Trhlíková
Diplomová práce
Překlad povídek Iriny Borisovové, rozbor překladu
Anotace:
Diplomová práce se skládá ze trí hlavních cástí. První cást se zabývá problematikou teorie prekladu, napr. dejinami ceského prekladu, prekladatelským procesem, kvalitou prekladu, kvalifikací prekladatele. Druhou cást tvorí vlastní preklad dvaceti sedmi povídek Iriny Borisovové z knihy Opravdu rostou takové hrušky? do ceštiny. Ve tretí cásti následuje rozbor problematických slov a slovních spojení.Abstract:
My diploma work consists of three main parts. First part: the theory of the translation history of czech translation, action of translation, a quality of the translation, the qualification of the translator. Second part: the translation of twenty seven stories of Irina Borisova from the book Are there really pears like that? to czech. Third part: an analysis of the translation.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 5. 2006
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/zq80f/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 29. 5. 2006
- Vedoucí: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / Učitelství ruského jazyka a literatury pro střední školy
Práce na příbuzné téma
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Translation and Analysis of 'The Big Bang Theory' Transcripts with a Special Focus on Translating Idiolects of Main Characters
Pavlína Malíková -
Louis Dantin: Les enfances de Fanny (překladatelský rozbor a překlad)
Dominika Trunkátová -
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Alena Steinerová -
Překlad současné ruské prózy - V. A. Pjecuch: Noční bdění s Johannem Wolfgangem Goethe - rozbor.
Petr Lochman -
Translation and Analysis of Selected Sketches from Monty Python's Production
Markéta Krafková -
Překlady Jaroslava Vrchlického z francouzštiny. Komparativní rozbor uměleckého překladu a jeho percepce čtenáři.
Martina Hainová -
An Analysis of the Modern English Translation of the Poetry of Mary Queen of Scots
Karin Marcin