Překlad povídek Iriny Borisovové, rozbor překladu – Mgr. Iva Trhlíková
Mgr. Iva Trhlíková
Diplomová práce
Překlad povídek Iriny Borisovové, rozbor překladu
Anotace:
Diplomová práce se skládá ze trí hlavních cástí. První cást se zabývá problematikou teorie prekladu, napr. dejinami ceského prekladu, prekladatelským procesem, kvalitou prekladu, kvalifikací prekladatele. Druhou cást tvorí vlastní preklad dvaceti sedmi povídek Iriny Borisovové z knihy Opravdu rostou takové hrušky? do ceštiny. Ve tretí cásti následuje rozbor problematických slov a slovních spojení.Abstract:
My diploma work consists of three main parts. First part: the theory of the translation history of czech translation, action of translation, a quality of the translation, the qualification of the translator. Second part: the translation of twenty seven stories of Irina Borisova from the book Are there really pears like that? to czech. Third part: an analysis of the translation.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 5. 2006
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/zq80f/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 29. 5. 2006
- Vedoucí: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / Učitelství ruského jazyka a literatury pro střední školy
Práce na příbuzné téma
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Translation and Analysis of 'The Big Bang Theory' Transcripts with a Special Focus on Translating Idiolects of Main Characters
Pavlína Malíková -
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Alena Steinerová -
Louis Dantin: Les enfances de Fanny (překladatelský rozbor a překlad)
Dominika Trunkátová -
Překlad současné ruské prózy - V. A. Pjecuch: Noční bdění s Johannem Wolfgangem Goethe - rozbor.
Petr Lochman -
An Analysis of the Modern English Translation of the Poetry of Mary Queen of Scots
Karin Marcin -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Translation of Selected Part and Analysis of Characters from the Perspective of Psycholinguistics of J. K. - Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
Kristýna Odleváková