Divadelní hra The Importance of Being Earnest v českých překladech – Tereza ŠIMKOVÁ
Tereza ŠIMKOVÁ
Bachelor's thesis
Divadelní hra The Importance of Being Earnest v českých překladech
The Czech Translations of the Drama "The Importance of Being Earnest"
Abstract:
Tato práce je zaměřena na české překlady divadelní hry The Importance of Being Earnest. Práce nejprve představuje autora hry Oscara Wildea a jeho divadelní hry, kontext doby vzniku hry a charakteristické znaky jeho tvorby. Dále se práce soustředí na Wildeova dramata v českém prostředí. Věnuje pozornost všem dosud vydaným českým překladům, důležitým divadelním inscenacím a filmovým adaptacím. V poslední …moreAbstract:
This thesis concerns with Czech translations of the drama The Importance of Being Earnest. Initially, the thesis presents the author of the drama Oscar Wilde and his plays, the context of the time the play was created, and the characteristic features of his work. Furthermore, the thesis focuses on Wilde's plays in the Czech environment. Attention is paid to all published Czech translations, important …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 4. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Daniel Jakubíček, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
ŠIMKOVÁ, Tereza. Divadelní hra The Importance of Being Earnest v českých překladech. Olomouc, 2023. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Pedagogická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Pedagogická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of EducationBachelor programme / field:
Specialization in Pedagogy / ČJL-AJ
Theses on a related topic
-
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Převod vlastních jmen v českém a ruském překladu knihy Terryho Pratchetta Muži ve zbrani
Kateřina Hájková -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights