Problematika českého překladu seriálu Přátelé – Natálie BENEŠOVÁ
Natálie BENEŠOVÁ
Bakalářská práce
Problematika českého překladu seriálu Přátelé
Anotace:
V bakalářské práci se zabývám americkým seriálem Přátelé a vývojem jeho českého překladu. Nejprve se zaměřím na audiovizuální překlad všeobecně, poté zmíním stručný děj a hlavní postavy seriálu. V další části se věnuji první a poslední sérii, kde porovnávám anglickou a českou verzi scénáře a na uvedených příkladech ukazuji nesrovnalosti i nezbytné úpravy, které byly provedeny za účelem lepšího porozumění …víceAbstract:
The bachelor thesis focuses on the Czech translation of an American television series Friends. Firstly, I briefly describe the process of audiovisual translation, than I introduce the TV show its plot and main characters. The next part includes the analysis of the first and the last season; I provide examples of difficulties in translating English dialogues to Czech. The goal of the thesis is to prove …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 7. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Ladislav Nagy, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BENEŠOVÁ, Natálie. Problematika českého překladu seriálu Přátelé. Č. Budějovice, 2018. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Filozofická fakultaJIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Bohemistika - Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Petra ŘEHOLOVÁ -
Linguistic Analysis of Wordplay in the Friends Sitcom
Jana KUCHAŘOVÁ -
Jak ovlivňují kulturní rozdíly překlad seriálů
Romana Plecová
Název
Vložil
Vloženo
Práva