Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons – Bc. Jakub URBAN
Bc. Jakub URBAN
Master's thesis
Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons
Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons
Abstract:
The diploma thesis deals with rendering of Extralinguistic Cultural References (ECRs) in Czech dubbing and subtitles of the American animated sitcom The Simpsons. It analyses twenty best rated episodes of the show according to users on the Internet Movie Database, and the goal is to find out what methods were used by the translators when rendering ECRs in the target language, what parameters influenced …moreAbstract:
Diplomová práce se zabývá převodem extralingvistických kulturních referencí v českém dabingu a titulcích amerického animovaného sitcomu Simpsonovi. Práce analyzuje dvacet nejlépe hodnocených epizod seriálu podle uživatelů na Internetové filmové databázi (IMDb) a jejím cílem je zjistit, jaké byly při převodu extralingvistických kulturních referencí užity překladatelské metody, jaké parametry ovlivnily …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 5. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
URBAN, Jakub. \textit{Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2023. Available from: https://theses.cz/id/rx4jbu/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
URBAN, Jakub. Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons. Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Who's Afraid of Deadpool? Translation of Humorous Extralinguistic Cultural References in Czech Dubbing
Tereza SMRČKOVÁ -
Dabing jako specifická forma překladu
Janka Bartoňová -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
Dabing
Lukáš Pešek -
Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika.
David KOZÁK -
Dabing - výroba českého znění
Igor Staškovič -
Jazyk vybraných anglických seriálů a jeho český dabing
Dominika Plíšková -
Český dabing po roce 1989 - proměny technologií a jejich vliv na produkci dabingových studií
Klára Šampalíková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights