Bc. et Bc. Jana Alžběta Cahlíková

Master's thesis

Les traductions tchèques de Manon Lescaut dans le cadre de la théorie du polysystème

Czech Translations of Manon Lescaut within the Polysystem Theory
Abstract:
The aim of this diploma thesis is to analyse translation processes in three of the Czech translations of the novel Manon Lescaut. These translations have been made by Jaroslava Vobrubová-Kotecká, Růžena Peyrová and Jiří Ježek in the period from 1926 to 1930.
Abstract:
Cílem této magisterské diplomové práce je analyzovat překladatelské postupy ve třech českých překladech románu Manon Lescaut. Tyto překlady z pera Jaroslavy Vobrubové-Koutecké, Růženy Peyrové a Jiřího Ježka vznikly v letech 1926-1930. Teoretickým základem textu se stalo rozdělení překladatelských postupů podle kanadských autorů Jeana-Paula Vinaye a Jeana Darbelneta a teorie polysystému izraelských …more
 
 
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 5. 2016

Thesis defence

  • Date of defence: 21. 6. 2016
  • Supervisor: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
  • Reader: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masaryk University

Faculty of Arts

Master programme / field:
Translation and Interpreting / French-language Translation