Bc. et Bc. Jana Alžběta Cahlíková

Diplomová práce

Les traductions tchèques de Manon Lescaut dans le cadre de la théorie du polysystème

Czech Translations of Manon Lescaut within the Polysystem Theory
Abstract:
The aim of this diploma thesis is to analyse translation processes in three of the Czech translations of the novel Manon Lescaut. These translations have been made by Jaroslava Vobrubová-Kotecká, Růžena Peyrová and Jiří Ježek in the period from 1926 to 1930.
Abstract:
Cílem této magisterské diplomové práce je analyzovat překladatelské postupy ve třech českých překladech románu Manon Lescaut. Tyto překlady z pera Jaroslavy Vobrubové-Koutecké, Růženy Peyrové a Jiřího Ježka vznikly v letech 1926-1930. Teoretickým základem textu se stalo rozdělení překladatelských postupů podle kanadských autorů Jeana-Paula Vinaye a Jeana Darbelneta a teorie polysystému izraelských …více
 
 
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 5. 2016

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 21. 6. 2016
  • Vedoucí: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
  • Oponent: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství francouzského jazyka