Les Châteaux de la Loire - traduction et analyse stylistique – Bc. Lucie Hajzlerová
Bc. Lucie Hajzlerová
Bachelor's thesis
Les Châteaux de la Loire - traduction et analyse stylistique
Loire Valley Castles - Translation and Stylistic Analysis
Abstract:
Cílem bakalářské práce s názvem Château de la Loire - traduction et analyse stylistique (v českém překladu Zámky na Loiře - překlad a stylistická analýza) je definovat a charakterizovat odlišné stylistické jednotky 2 nepříbuzných jazyků, francouzštiny a češtiny, použitých pro pojmenování stejné skutečnosti. Pomocí překladu z francouzštiny do češtiny a následné stylistické analýzy turistického průvodce …moreAbstract:
The objective of the bachelor memory with the title Loire Valley Castles - Translation and Stylistic Analysis is determination and characteristic of stylistic diversities between two systems of language (French and Czech), based on the translation of the French tourist guide, whose author is Cécile Catherine. The practical part of this memory is formed by the translation of the French language to the …moreKeywords
traduction překlad analyse stylistique stylistická analýza moyens dexpression výrazové prostředky langue française francouzský jazyk langue tch& egrave que český jazyk langue de départ jazyk originálu langue darrivée/langue cible jazyk překladu procédés techniques de la traduction překladatelské procesy unités lexicales lexikální jednotky élements connotatifs konotativní složky le vocabulaire slovní zásoba termes techniques odborné názvy guide touristique turistický průvodce
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 28. 4. 2006
Identifier:
https://is.muni.cz/th/cnew4/
Thesis defence
- Date of defence: 14. 9. 2006
- Supervisor: doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / French Language and Literature
Theses on a related topic
-
L’analyse du discours juridique et la discussion des procédés de traduction
Klára Zabilanská -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Jessica Kuželová -
Análisis de la traducción de humor en la primera película de la serie animada Shrek: comparación del doblaje checo y español
Andrea Prouzová -
Análisis comparativo de la traducción en subtitulado y doblaje de la serie La casa de papel
Karolína Kubalová -
Problemática de la traducción de las referencias culturales en el doblaje checo y español de la serie norteamericana Friends
Silvie Kostovská -
La equivalencia de los subtítulos checos de la série Élite con enfoque en la traducción del lenguaje juvenil
Nina Brožková -
La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles
Eliška Pírková -
J'ai fait le rêve étrange et pénétrant qu'une femme m'aimait - traduction et analyse stylistique
Klára Tesařová