A Clockwork Orange: The Film in Translation – Bc. Matěj Bambušek
Bc. Matěj Bambušek
Bakalářská práce
A Clockwork Orange: The Film in Translation
A Clockwork Orange: The Film in Translation
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá problematikou audiovizuálního překladu, tedy překladem především filmů a seriálů. První část práce popisuje jak se dva nejpoužívanější způsoby filmového překladu – dabing a titulkování – vyvíjely v minulosti a jaký ze způsobů filmového překladu je preferován v evropských zemích. Dále pak nastiňuje, co překládání filmu obnáší, kdy je překladatel omezen zejména časem a prostorem …víceAbstract:
The thesis deals with audiovisual translation from a number of perspectives. The first part characterizes AVT and the history of the two most used types of film translation – dubbing and subtitling. It shows the constraints and differences of AVT from other fields of translation, most notably the limitations by time and space. The second part deals with the audiovisual translation of the 1971 film …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 12. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/x328s/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 31. 1. 2014
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Alena Tomešová
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura