Translating Sociolect in the Works of Charles Dickens – Bc. Tereza Rotterová
Bc. Tereza Rotterová
Master's thesis
Translating Sociolect in the Works of Charles Dickens
Translating Sociolect in the Works of Charles Dickens
Abstract:
Předmětem této diplomové práce je rozbor přístupů k překládání sociolektu v českých překladech tří románů Charlese Dickense, Kronika Pickwickova klubu, David Copperfield a Ponurý dům. Teoretická část se zabývá přístupy k překladu sociolektu a zároveň rozvrstvením jazykových forem v obou jazycích. V praktické části jsou promluvy jednotlivých postav podrobeny detailnímu rozboru, na jehož základě jsou …moreAbstract:
The aim of this diploma thesis is to analyze Czech translations of three novels by Charles Dickens, The Posthumous Papers of the Pickwick Club, David Copperfield and Bleak House, in terms of translation strategies that were adopted by the translators when translating sociolect. In the theoretical part, the thesis deals with approaches to translating sociolect as well as the differences in stratification …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 25. 5. 2017
Identifier:
https://is.muni.cz/th/o3586/
Thesis defence
- Date of defence: 19. 6. 2017
- Supervisor: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
- Reader: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Code Choice and Code-Switching in Red Dwarf and its Czech Translation
Tereza Mlčáková -
Charles Dickens' A Christmas Carol: A Comparison of Two Czech Translations
Monika BÁRTOVÁ -
Dickens's Oliver Twist: Translation Analysis
Veronika Krůzová