Translation of an Authentic Document from the European Union (e.g. areas of international relations, economics, trade) with Commentary and Glossary – Tereza VÍTKOVÁ
Tereza VÍTKOVÁ
Bakalářská práce
Translation of an Authentic Document from the European Union (e.g. areas of international relations, economics, trade) with Commentary and Glossary
Abstract:
This bachelor thesis is focused on the translation of two documents relating to the European Union and creation of commentaries and glossaries to these texts. The theoretical section focuses on description of the translation process, administrative style and on usage of transformations and equivalents in translation. The practical section includes translations of texts themselves and commentaries and …víceAbstract:
Tato bakalářská práce je zaměřena na překlad dvou dokumentů týkající se Evropské Unie a na vytvoření komentářů a glosářů k těmto textům. Teoretická část se zaměřuje na popis překladatelského procesu, administrativního stylu a na použití transformací a ekvivalentů v překladu. Praktická část zahrnuje samotné překlady dvou textů a komentáře a glosáře, které náleží k těmto textům.
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 4. 2011
Identifikátor:
38763
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Bc. Skyland Václav Kobylak
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VÍTKOVÁ, Tereza. \textit{Translation of an Authentic Document from the European Union (e.g. areas of international relations, economics, trade) with Commentary and Glossary}. Online. Bakalářská práce. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni, Fakulta filozofická. 2011. Dostupné z: https://theses.cz/id/uw05tg/.
Jak správně citovat práci
VÍTKOVÁ, Tereza. Translation of an Authentic Document from the European Union (e.g. areas of international relations, economics, trade) with Commentary and Glossary. Plzeň, 2011. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 29. 04. 2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta filozofickáBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina - ruština
Práce na příbuzné téma
-
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Marija Jurijivna KLEPAČ -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Anna BABUŠKINA -
Překlad odborného textu z oblasti psychologie a translatologický komentář k překladu
Nikola KRUPKOVÁ -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ AM, MM, JD, BDE; D, G - GLOSAR
Šárka HEJHALOVÁ -
Překlad odborného textu s komentářem: Evropská Unie
Taťána HALAGAČKOVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ