Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches "Das doppelte Lottchen" von Erich Kästner – Veronika VALVODOVÁ
Veronika VALVODOVÁ
Bakalářská práce
Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches "Das doppelte Lottchen" von Erich Kästner
To translating possibilities of German phraseological units in Czech language in "Lottie and Lisa" book by Erich Kästner
Abstract:
Literary translators especially are exposed to a great challenge of art of operating with phraseologisms and their equivalents. Translators of children literature should concentrate on telling collocation and their equivalent translation in the target language. This bachelor work connected to the theoretical basis to the problems of translating phraseologisms and their appearance in literary texts …víceAbstract:
Obzvláště překladatelé literárních textů jsou vystaveni velké výzvě umění zacházení s frazeologismy a jejich ekvivalenty. Překladatelé literatury pro děti by se měli koncentrovat na rozeznání ustálených spojení a jejich ekvivalentní překlad do cílového jazyka. Předložená práce spojená s teoretickým základem k problémům překladání frazeologismů a jejich výskytu v literárních textech, obzvláště v dětské …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 6. 2012
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 9. 2012
- Vedoucí: Mgr. Hana Bergerová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VALVODOVÁ, Veronika. \textit{Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches ''Das doppelte Lottchen'' von Erich Kästner}. Online. Bakalářská práce. Ústí nad Labem: Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/uwskpf/.
Jak správně citovat práci
VALVODOVÁ, Veronika. Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches "Das doppelte Lottchen" von Erich Kästner. Ústí nad Labem, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Filozofická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Německý jazyk a literatura (jednooborové)
Práce na příbuzné téma
-
Komponenty zvířat ve švédské, německé a české frazeologii
Jana Peřinová -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Sémantické pole UMÍRÁNÍ v německé a české frazeologii
Jana MILOTOVÁ -
Teorie a praxe frazeologismů ve srovnání německého a českého jazyka
Monika Panáčková -
Česká a španělská frazeologie, klíčové slovo: zvířata
Eliška FALOUTOVÁ -
Problematika ekvivalence českých a ruských přísloví a rčení o domácích zvířatech
Petra DURECOVÁ