Bc. Blanka Rožnovská

Master's thesis

Unterschiede zwischen den Übersetzungen des Werks Das Gewissen der Worte

The differences between the translations of work The conscience of words
Abstract:
In my diploma thesis I try to compare the translations of the work The conscience of words by Elias Canetti. The czech versions were created by translators Jiří Stromšík, Zdeněk Jančařík and one essay by Viola Fischerová. The target of this work is to point to different styles of these translations and occurrence of mistakes.
Abstract:
Ve své diplomové práci se zabývám srovnáváním překladů díla Svědomí slov od autora Eliase Canettiho. České verze pochází od překladatelů Jiřího Stromšíka, Zdeňka Jančaříka a jedna esej od Violy Fischerové. Cílem práce je poukázat na odlišné styly jednotlivých překladů a výskyt chyb.
 
 
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 5. 2012

Thesis defence

  • Date of defence: 13. 6. 2012
  • Supervisor: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masaryk University

Faculty of Arts

Master programme / field:
Translation and Interpreting / German-language Translation