Bc. Blanka Rožnovská

Diplomová práce

Unterschiede zwischen den Übersetzungen des Werks Das Gewissen der Worte

The differences between the translations of work The conscience of words
Abstract:
In my diploma thesis I try to compare the translations of the work The conscience of words by Elias Canetti. The czech versions were created by translators Jiří Stromšík, Zdeněk Jančařík and one essay by Viola Fischerová. The target of this work is to point to different styles of these translations and occurrence of mistakes.
Abstract:
Ve své diplomové práci se zabývám srovnáváním překladů díla Svědomí slov od autora Eliase Canettiho. České verze pochází od překladatelů Jiřího Stromšíka, Zdeňka Jančaříka a jedna esej od Violy Fischerové. Cílem práce je poukázat na odlišné styly jednotlivých překladů a výskyt chyb.
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 5. 2012

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 13. 6. 2012
  • Vedoucí: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka