Zuzana BRŇOVJÁKOVÁ

Bakalářská práce

Social deixis in translations of movies

Social deixis in translations of movies
Abstract:
The thesis deals with the issue of translation of social deixis from English original into Czech dubbing in the television series Castle. The theoretical part outlines what deixis is and describes social deixis in Czech and in English and then briefly characterises the problems of translating connected to this phenomenon. The practical part then analyses, from both social and linguistic point of view …více
Abstract:
Bakalářská práce se zabývá problematikou překladu sociální deixe v televizním seriálu Castle z anglického originálu do českého dabingu. Teoretická část přibližuje, co je to deixe, popisuje sociální deixi v češtině a v angličtině a dále krátce charakterizuje problémy překladu s tímto jevem spojené. Část praktická následně analyzuje, jak ze strany sociální, tak jazykové, jak se překladatelé se sociální …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2015
Zveřejnit od: 15. 4. 2015

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

BRŇOVJÁKOVÁ, Zuzana. Social deixis in translations of movies. Ostrava, 2015. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 15.4.2015

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 15. 4. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta

OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ

Filozofická fakulta

Bakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura

Práce na příbuzné téma

  • Žádné práce na příbuzné téma.