Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario (campo: Medicina): TABACO, SALUD Y JUVENTUD – Kristýna BLAŽKOVÁ
Kristýna BLAŽKOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario (campo: Medicina): TABACO, SALUD Y JUVENTUD
Commented translation of a non-literary text from Spanish into Czech (field: Medicine): TOBACCO, HEALTH, YOUTH
Abstract:
The subject of the diploma thesis was the translation of a professional text from Spanish into Czech language and its subsequent analysis. The text comes from the field of medicine and deals with the issue of smoking and its undesirable effects on our health. The diploma thesis is divided into four main parts. In the first part there is a translation of a selected text, which is structured in a mirror …víceAbstract:
Předmětem této diplomové práce byl překlad odborného textu ze španělského jazyka do jazyka českého a jeho následná analýza. Text pochází z oblasti medicíny a zabývá se problematikou kouření a jeho nežádoucích účinků na naše zdraví. Diplomová práce je rozdělena na čtyři hlavní části. V první části se nachází samotný překlad vybraného textu, který je pro lepší orientaci strukturován zrcadlovou formou …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 6. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
BLAŽKOVÁ, Kristýna. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario (campo: Medicina): TABACO, SALUD Y JUVENTUD}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/vbuzge/.
Jak správně citovat práci
BLAŽKOVÁ, Kristýna. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario (campo: Medicina): TABACO, SALUD Y JUVENTUD. Ostrava, 2018. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Návrh komunikační strategie pro překladatelskou společnost sídlící v Českých Budějovicích s celostátní působností.
Markéta Tůmová -
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Helena HOLEMÁ -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková -
Komentovaný překlad vybraného publicistického textu na téma vliv sociálních médií na psychiku člověka.
Marko GEUPEL -
Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele
Pavlína SKALOVÁ -
Lingvistická a translatologická analýza odborného textu z oblasti zemědělství - Průmyslová hnojiva
Petra Zuhlová -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Anna BABUŠKINA -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Marija Jurijivna KLEPAČ