Kontrastive Phraseologie Deutsch – Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek – Bc. Helena Jelínková
Bc. Helena Jelínková
Master's thesis
Kontrastive Phraseologie Deutsch – Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek
Contrastive Phraseology German - Czech: The Possibilities of Translating Phraseological Units in Artistic Texts as demonstrated on Dramas by Elfriede Jelinek
Abstract:
The diploma thesis deals with the occurrence of phraseological units in selected dramas by Elfriede Jelinek and their translation into Czech. The theoretical section serves as an introduction to phraseology and other important fields, such as contrastive phraseology or translatology. The author, analysed dramas and their Czech translators are introduced at the end of the thesis. The practical section …viacAbstract:
Diplomová práce se zabývá výskytem frazeologismů ve vybraných divadelních hrách Elfriede Jelinek a jejich překladem do češtiny. Teoretická část slouží jako úvod do frazeologie a dalších důležitých disciplín (kontrastivní frazeologie, translatologie, aj.), na konci je představena autorka, analyzované hry a jejich české překladatelky. V praktické části následuje samotná kontrastivní analýza.
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 9. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/d2mbu/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2013
- Vedúci: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
JELÍNKOVÁ, Helena. \textit{Kontrastive Phraseologie Deutsch – Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/vgxkxn/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Kontrastive Phraseologie Deutsch - Tschechisch: Übersetzung der Phraseologismen im künstlerischen Text dargestellt am Werk von Elfriede Jelinek "Die Klavierspielerin"
Andrea Jelínková -
Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“)
Petra Wanderburgová -
Metaphorik und Idiomatik in der Übersetzung Deutsch - Tschechisch. Dargestellt am Werk von Elfriede Jelinek.
Petra KŠANDOVÁ -
Dramaturgical Translation For The Theatre as a New Method: A Case Study
Simona Hájková