Petra Kasíková

Bakalářská práce

Rudyard Kipling's Just so stories and their Czech translation

Rudyard Kipling's Just so stories and their Czech translation
Abstract:
The aim of this bachelor paper is to compare two Czech translations of Rudyard Kipling?s Just So Stories. The first translation was published in 1958 by Zdeněk Hobzík and the second one provided by Jaroslav Vančura is from the year 1978. In the theoretical part of this paper, work of Rudyard Kipling is examined, followed by defining children?s litrature, and finally a process of translation is explained …více
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je porovnání dvou českých překladů Just So Stories. První překlad pochází z roku 1958 a jeho autorem je Zdeněk Hobzík. Druhý překlad je od Jaroslava Vančury z roku 1978. V teoretické části této práce jsou zkoumány díla Rudyarda Kiplinga, následuje definování dětské literatury a poté je vysvětlen proces překládání. Praktická část obsahuje porovnání dvou českých překladů Just …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 27. 11. 2012

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 15. 2. 2013
  • Vedoucí: Mgr. Olga Roebuck, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

Kasíková, Petra. Rudyard Kipling's Just so stories and their Czech translation. Pardubice, 2012. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • nikomu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Pardubice, Fakulta filozofická

Univerzita Pardubice

Fakulta filozofická

Bakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk pro odbornou praxi

Práce na příbuzné téma

  • Žádné práce na příbuzné téma.