Dialects of English and their translation in the Czech dubbing industry – Milan KOVALČÍK
Milan KOVALČÍK
Bachelor's thesis
Dialects of English and their translation in the Czech dubbing industry
Dialects of English and their translation in the Czech dubbing industry
Abstract:
Cílem práce bude provést analýzu překladů dialektů a překladatelských strategií používaných při jejich převodu pro českého diváka. V teoretické části se bude práce zabývat metodami překladu dabingu a jeho historii. V druhé teoretické časti se práce bude zabývat variantami anglických dialektu a metodikou jejich překladu anglických dialektů při výrobě. V analytické části bude provedena samotná analýza …moreAbstract:
The work focuses on the analysis of translation and transference of dialect in several movies into the Czech dubbing and examines methodology for doing so. In the first theoretical parts, it examines the history and methodology of creation of dubbing. In the second theoretical part examines various dialect of English. And in the analytical part, it examines several chosen dubbing solutions
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 6. 2020
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Lenka Kopečková, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
KOVALČÍK, Milan. Dialects of English and their translation in the Czech dubbing industry. Ostrava, 2020. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
Dabing jako specifická forma překladu
Janka Bartoňová -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
Dabing
Lukáš Pešek -
Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika.
David KOZÁK -
Dabing - výroba českého znění
Igor Staškovič -
Jazyk vybraných anglických seriálů a jeho český dabing
Dominika Plíšková -
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Český dabing po roce 1989 - proměny technologií a jejich vliv na produkci dabingových studií
Klára Šampalíková