Français-Occitan: Le bilinguisme dans l'enseignement public (traduction et analyse stylistique) – Mgr. Bc. Lucie Miklošková
Mgr. Bc. Lucie Miklošková
Bakalářská práce
Français-Occitan: Le bilinguisme dans l'enseignement public (traduction et analyse stylistique)
French-Occitan: The Bilinguisme in the Public Education (Traduction and Stylistic Analyse)
Abstract:
The bachelor thesis "Français-Occitan: Le bilinguisme dans l’enseignement public (traduction et analyse stylistique)" consits of two parts. The first part represents the Czech translation of the French scientific text about the Occitan education. The second part contains the stylistic analysis of the text with the characteristic of the translated text and the comparision of two languages in term of …víceAbstract:
Bakalářská diplomová práce „Français-Occitan: Le bilinguisme dans l’enseignement public (traduction et analyse stylistique)“ se skládá ze dvou částí. První část tvoří český překlad francouzského odborného textu o výuce okcitánštiny. Obsahem druhé části je stylistická analýza textu, jejíž součást tvoří charakteristika stylu překládaného textu a srovnání obou jazyků z hlediska lexika (terminologie školního …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 4. 2009
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/sf4me/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 18. 6. 2009
- Vedoucí: Mgr. Barbora Antonová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MIKLOŠKOVÁ, Lucie. \textit{Fran\c cais-Occitan: Le bilinguisme dans l'enseignement public (traduction et analyse stylistique)}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2009. Dostupné z: https://theses.cz/id/w4gvz0/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Francouzský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Same Old, Same Old in the App Economy: Predicting the Effects of Article 6c of the European Commission Proposal for a Digital Markets Act on the iOS App Ecosystem
Adrian Wolkersdorf -
De Eerste Engels-Nederlandse Zeeoorlog - historische analyse, technische analyse, afwijkingen onder historici
Dominik MALÍŠEK -
Analyse der Übersetzung von deutschen Lexemen "nichtsdestoweniger, kopfüber, infolge, aufgrund, wahrscheinlich, sowieso" ins Tschechische. Eine INTERCORP-gestützte Analyse.
Pavla HOVORKOVÁ -
Analyse des mots-valises français créés durant la pandémie de Covid-19
Tomáš Kříž -
Kapitalmarktreaktionen auf Ad-hoc-Mitteilungen: Eine empirische Analyse am deutschen Aktienmarkt im Kontext wirtschaftlicher Krisen
Dennis Schmidt -
Vergleichende Analyse von Werbetexten der E-shop-Firma Zalando (Deutsch-Tschechisch)
Markéta Dolečková -
Übersetzung und Analyse der Materialien von Tourismus in Brünn
Anna Smrčková -
Das Wort des Jahres gestern und heute. Eine korpusbasierte Analyse.
Jana Kameníčková