Translation with Commentary: informational fitness blog articles – Hana BYRTUSOVÁ
Hana BYRTUSOVÁ
Bakalářská práce
Translation with Commentary: informational fitness blog articles
Translation with Commentary: informational fitness blog articles
Abstract:
This bachelor thesis is focused on the translation of English informational fitness blog articles into the Czech language. The analysis of the source texts in the first part of the thesis is followed by its translation. The last part of the thesis deals with translation commentary; it discusses problems that arose during the translation process and their possible solutions.Abstract:
Tato bakalářská práce se věnuje překladu anglických blogových článků, zabývajících se zdravým životním stylem, do českého jazyka. Po analýze výchozích textů v první části práce následuje samotný překlad v části druhé. Poslední část se zabývá komentářem k překladu a rozebírá problémové pasáže v textech a jejich možná řešení.
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2021
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Magdalena Hanusková
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BYRTUSOVÁ, Hana. Translation with Commentary: informational fitness blog articles. Ostrava, 2021. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina ve sféře podnikání
Práce na příbuzné téma
-
SLOVOTVORNÉ NEOLOGIZMY A JEJICH PŘEKLAD, PROBLEMATIKA JEJICH FUNKČNÍ STYLOVÉ EKVIVALENCE (NA MATERIÁLU PRÓZY ROALDA DAHLA - THE BFG, OBR DOBR)
Iva Jurenková -
Problematika ekvivalence českých a ruských přísloví a rčení o domácích zvířatech
Petra DURECOVÁ -
Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
Darina SAMEKOVÁ -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová -
Textová analýza a komentář k překladu: propagační texty
Sebastian BENEŠ -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Překlad populárně-naučného textu z oblasti canisterapie s komentářem a glosářem
Sabina ČÍHALOVÁ -
Překlad vybraného úryvku z díla Bokutó Kidan od Nagaie Kafúa a jeho analýza
Kristýna ČÍŽOVÁ