Directionality in simultaneous interpreting and cohesive ties Recreation of cohesive ties by European Parliament interpreters working into English A and English B – Bc. Tereza SCHLEIDEROVÁ
Bc. Tereza SCHLEIDEROVÁ
Master's thesis
Directionality in simultaneous interpreting and cohesive ties Recreation of cohesive ties by European Parliament interpreters working into English A and English B
Directionality in interpreting - interpreting into English as a B language
Abstract:
The present master thesis deals with SI directionality and its influence on maintaining source language speech cohesion by interpreters working in the European Parliament in the Czech-into-English interpreting direction. A parallel analysis of authentic STs and TTs is carried out to see the way English A and English B interpreters recreate source language speech cohesive relations in their target language …viacAbstract:
Tato magisterská práce se zabývá direkcionalitou v simultánním tlumočení a jejím vlivem na udržování koheze zdrojového textu tlumočníky Evropského parlamentu, kteří texty tlumočí z češtiny do angličtiny. V praktické části je provedena paralelní analýza autentických projevů a jejich tlumočených textů, které byly tlumočeny do angličtiny ve směru C>A a ve směru A>B. Analýza se zaměřuje na způsob, jakým …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 5. 2016
Zverejniť od: 5. 5. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: PhDr. Dominika Winterová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SCHLEIDEROVÁ, Tereza. \textit{Directionality in simultaneous interpreting and cohesive ties Recreation of cohesive ties by European Parliament interpreters working into English A and English B}. Online. Diplomová práca. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Faculty of Arts. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/wcl1jy/.
Jak správně citovat práci
SCHLEIDEROVÁ, Tereza. Directionality in simultaneous interpreting and cohesive ties Recreation of cohesive ties by European Parliament interpreters working into English A and English B . Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 5.5.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 5. 5. 2016 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Philology / English for Translators and Interpreters
Práce na příbuzné téma
-
Komparace tlumočníků znakového jazyka v terciárním vzdělávání v USA a v ČR
Irena Kučerová -
Právo na tlumočení a překlad v trestním řízení v právu EU a v právu národním
Michaela Papežová -
Profese soudního tlumočníka/překladatele v ČR a Japonsku se zaměřením na praxi soudních tlumočníků/překladatelů pro jazyk japonský v ČR
Vladimír ZLÁMAL -
Tlumočení v jazykové kombinaci polština - čeština v oblasti cestovního ruchu
Simona KLIMEŠOVÁ -
Bogemizmy v perevodcheskoi deyatelnosti v Tsentre podderzhki integratsii inostrantsev v Plzenskom krae
Javganat FATALIYEVA -
Tlumočení orgánům činným v trestním řízení
Badieová Badieová -
Kognitivní kapacita a chyby v simultánním tlumočení
Pavla MIKŠÍKOVÁ -
Tlumočení v oblasti gastronomie
Nikola NIKLOVÁ
Názov
Vložil
Vložené
Práva