Translating the Language of the Law: Common Errors in Students’ Translations – Bc. Kristýna Pavlásková
Bc. Kristýna Pavlásková
Diplomová práce
Translating the Language of the Law: Common Errors in Students’ Translations
Translating the Language of the Law: Common Errors in Students’ Translations
Anotace:
Tématem této diplomové práce je překlad právního jazyka. Teoretická část popisuje základní poznatky o právním překladu, ze kterých vychází praktický výzkum založený na analýze chyb ve studentských právních překladech. V první kapitole jsou nejprve stručně představeny vybrané teorie překladu, a to konkrétně ty, jejichž přístupy a metody nacházejí uplatnění i v právním překladu. Druhá teoretická kapitola …víceAbstract:
The present thesis deals with translating the language of the law. The theoretical part focuses on the principles of legal translation, on which the practical analysis further draws, presenting common errors in students’ legal translations. In the first chapter, some of the translation theories are briefly introduced, namely those the approaches and methods of which find their use in legal translation …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 5. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/hhcmu/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2017
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Alena Tomešová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Législation régissant la distribution des produits cosmétiques dans l'UE et analyse de la terminologie juridique pertinente avec un glossaire
Andrea PECHEROVÁ -
Substantivische Komposita in dem deutschen Vertrag dargestellt an einer konkreten Vertragsart
Michaela Matlaková -
Die Fachsprache Recht - Grundriss einer Sprachanalyse (Dargelegt an Exzerpten aus dem deutschen Aktiengesetz mit Empfehlungen für die deutsch-tschechische Übersetzungspraxis)
Radek Mylbachr