Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables – Eliška FARAGOVÁ
Eliška FARAGOVÁ
Bakalářská práce
Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables
Changes in Translation of Children's Literature in the Czech Translations of Anne of Green Gables
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou změn, ke kterým dochází při překladu dětské literatury, a to konkrétně v českých překladových verzích knihy Anne of Green Gables. Nejprve zkoumá postavení dětské literatury a motivaci ke změnám z pohledu obecného, a také z pohledu socialistických zemí. Poté práce představuje některé změny, ke kterým ve dvou překladových verzích knihy Anne of Green Gables dochází …víceAbstract:
This bachelor's thesis focuses on the analysis of changes that occur in the translation of children's literature, particularly in the Czech translations of the book Anne of Green Gables. First it studies the status of children's literature and the motivation behind the changes from the general perspective and also from the perspective of socialist states. This thesis then lists some changes made in …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FARAGOVÁ, Eliška. \textit{Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/xjk698/.
Jak správně citovat práci
FARAGOVÁ, Eliška. Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ -
Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury
Kateřina JEČMENOVÁ -
Překlad dětské literatury
Ivana BRHLOVÁ -
Překlad dětské literatury
Hana TINKOVÁ -
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Katarzyna JONKISZ
Název
Vložil
Vloženo
Práva