Bc. Petra Šklíbová

Master's thesis

Translation of Songs and Other Special Items in Dubbed Films

Translation of Songs and Other Special Items in Dubbed Films
Anotácia:
Tato diplomová práce se zabývá překladem filmu pro dabing, a to konkrétně překladem určitých prvků filmu, které nejsou součástí dialogu jako takového. Mezi tyto prvky patří písně, pokřiky, televizní vysílání, rádio, tlampače a pořady v kině. Cílem této diplomové práce je provést kvantitativní analýzu těchto prvků a způsobu, jakým byly přeloženy v dabovaných verzích daných filmů. Korpus sestává z materiálu …viac
Abstract:
The aim of the present thesis is to provide a quantitative analysis of strategies that are used in dubbed films to translate songs and other ‘non-dialogue’ spoken film components (i.e. TV and radio broadcasts, movie theatre programs and loudspeaker announcements). The corpus consists of material from 17 mainstream films of four different genres, i.e. four films for children (Charlie and the Chocolate …viac
 
 
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2011

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 2. 2. 2012
  • Vedúci: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta