Překlad odborného textu z oblasti ruského rodinného práva s překladatelským komentářem – Bc. Pavlína KOVÁŘOVÁ
Bc. Pavlína KOVÁŘOVÁ
Diplomová práce
Překlad odborného textu z oblasti ruského rodinného práva s překladatelským komentářem
Translation of specialized texts in the field of family law with a commentary
Anotace:
Cílem této práce bylo vytvoření kvalitního funkčně-ekvivalentního překladu ruského textu z oblasti ruského rodinného práva a rodinné politiky do českého jazyka. Dalším cílem bylo prozkoumání jazyka nového odborného odvětví, jehož vznik je spojen s novým rozvrstvením ruské sociální politiky. Součástí práce rovněž bylo vytvoření překladatelského komentáře a rusko-českého překladového glosáře aktuální …víceAbstract:
The aim of this diploma thesis was to create a high quality and equivalent translation of Russian specialized texts from the field of family law and family policy into the Czech language. Another aim was to study the language of the new sector of Russian politics which has been based on the new stratification of Russian social policy. The diploma thesis also includes the creation of a translation commentary …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 11. 4. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOVÁŘOVÁ, Pavlína. \textit{Překlad odborného textu z oblasti ruského rodinného práva s překladatelským komentářem}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/ycud62/.
Jak správně citovat práci
KOVÁŘOVÁ, Pavlína. Překlad odborného textu z oblasti ruského rodinného práva s překladatelským komentářem. Olomouc, 2018. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Lidé i muly - funkčně ekvivalentní překlad černošské angličtiny
Hana PAVLISOVÁ -
Literární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)
Věra PETRÁŠOVÁ -
Překlad povídky Philipa K. Dicka "Captive Market" dle vytvořené překladatelské koncepce
Tomáš ROZTOČIL -
Překlad odborného textu (jakost uhlí) s komentářem
Romana ŠPERLÍKOVÁ -
Lexikálně sémantická a morfologicko-syntaktická rovina jazyka u dětí se sociálním znevýhodněním
Andrea LEHOCZKÁ -
Morfologicko-syntaktická jazyková rovina u dětí s vývojovou dysfázií
Barbora KOPECKÁ -
Diagnostika morfologicko-syntaktické roviny jazyka u dětí s narušeným vývojem řeči
Dagmar Červinková -
Užití prvků mluveného jazyka v překladu hry Poručík z Inishmoru autora Martina McDonagha
Nikola POUROVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva