La traduction commentée d'un texte juridique – Michala PŘIBYLOVÁ
Michala PŘIBYLOVÁ
Master's thesis
La traduction commentée d'un texte juridique
Commented Translation of a passage of legal text
Abstract:
This master thesis named ?Commented Translation of a passage of legal text? deals with the translation of a text from the field of law and his subsequent analysis. The source text is an extract from the document ?R?glements du Championnat du monde FIM des Grands Prix de courses sur route?. The source text and the translation constitute the first part of this master thesis. In the second part, we will …moreAbstract:
Tato diplomová práce s názvem ?Komentovaný překlad právního textu? se zabývá překladem právního textu a jeho následnou analýzou. Výchozím textem této práce je část dokumentu ?R?glements du Championnat du monde FIM des Grands Prix de courses sur route?. Výchozí text a překlad tvoří první část práce. Ve druhé části se zabýváme stylistickou, syntaktickou a lexikální analýzou textů. A ve třetí části můžeme …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 1. 2016
Accessible from:: 4. 1. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Zuzana Honová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
PŘIBYLOVÁ, Michala. La traduction commentée d'un texte juridique. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 4. 1. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French for Translation
Theses on a related topic
-
Pojmová analýza vybraných termínů souvisejících s onemocněním covid-19
Ivana ŠIMEČKOVÁ -
Komparativní analýza české a španělské úpravy pobytu cizinců a rozbor příslušné španělské právní terminologie s glosářem
Eliška MINÁŘOVÁ -
Komparativní analýza české a francouzské právní úpravy zaměstnávání cizinců a vysílání pracovníků a rozbor příslušné právní terminologie
Kateřina BROŽOVÁ -
Kontrastivní analýza českých a španělských pracovních smluv
Pavlína KLECHOVÁ -
Ruská a česká terminologie z oblasti marketingu (analýza slovní zásoby a sestavení slovníku)
Karolína NOHEJLOVÁ -
Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu
Anna MIHULKOVÁ -
Kontrastivní analýza pojistné smlouvy v angličtině a češtině z pohledu překladu
Lucie PŘIBYLOVÁ -
Kontrastivní analýza darovacích dokumentů v češtině a angličtině z hlediska překladu
Alžběta JANÁSKOVÁ