Bc. Petra Fišerová

Master's thesis

The En-Cz-Cz Dubbing Corpus: Introduction, Analysis

The En-Cz-Cz Dubbing Corpus: Introduction, Analysis
Abstract:
Cílem práce je představit zhola nový korpus vytvořený pro studii dabingového překladu. V jeho první analýze jsou nalezeny dvě nové překladatelské tendence: kompletizace a ozvláštňování. Diplomová práce pak navrhuje další možná využití Anglicko-česko-českého dabingového korpusu v translatologickém výzkumu.
Abstract:
The thesis introduces a corpus created for the study of dubbing translation and explains its particulars. Subjected to its first analysis, the corpus reveals two new translation-specific tendencies: completization and flavorization. The thesis then proposes other uses of the corpus in future research.
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 5. 2015

Thesis defence

  • Date of defence: 19. 6. 2015
  • Supervisor: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
  • Reader: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masaryk University

Faculty of Arts

Master programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation