Übersetzungskritik vom ausgewählten Teil des Werkes "Die Schwester" von Jáchym Topol – Veronika KRABICOVÁ
Veronika KRABICOVÁ
Diplomová práce
Übersetzungskritik vom ausgewählten Teil des Werkes "Die Schwester" von Jáchym Topol
The criticism of translation of selected parts from a work "Sister" by Jáchym Topol
Abstract:
In my dissertation I deal with critics of the translation of piece of work "Die Schwester" by Jáchym Topol. There was used theoretical solution of the model of criticism by Katarina Reis from the book "Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik". Summary of knowledge is situated on the end of my dissertation.Abstract:
In meiner Diplomarbeit beschäftige ich mich mit der Übersetzungskritik des Werkes "Die Schwester" von Jáchym Topol. Als theoretische Grundlage wird das Modell der Übersetzungskritik von Katharina Reiß aus ihrem Buch "Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik" verwendet. Am Ende der Diplomarbeit werden die gewonnenen Erkenntnisse in einer Zusammenfassung resümiert.Klíčová slova
Übersetzungskritik Jáchym Topol Wort Original Übersetzung Sprache Autor Übersetzerinnen
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Iveta Zlá, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KRABICOVÁ, Veronika. Übersetzungskritik vom ausgewählten Teil des Werkes "Die Schwester" von Jáchym Topol. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi