Bc. Martina GŐTTLICHOVÁ

Master's thesis

Anylýza českého překladu díla Sue Townsendové: The Queen and I

(rozbor překladu knihy The Queen and I Sue Townsendové)

The Analysis of the Czech Translation of S. Townsend´s Novel The Queen and I
Abstract:
Cílem této práce je srovnání českého překladu knihy Královna a já s jeho anglickým originálem na pozadí poznatků uznávaných českých teoretiků. Teoretická část přibližuje hlavní protagonisty příběhu, seznamuje s dějinami překladu a současnými teoriemi přístupu k překladu. Tato část také popisuje různé teoretické problémy a specifika jejich řešení. Praktická část obsahuje vlastní rozbor, kde jsou analyzovány …more
Abstract:
This thesis aims to compare the Czech translation of Královna a já to its English original considering the theories of acknowledged Czech theoreticans. The theoretical part introduces the main protagonists who contributed to the birth of the novel, it acquaints its readers with the history of translation and current theoretical approaches to translation. This part also describes various theretical …more
 
 
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 10. 2021
Accessible from:: 31. 12. 2999

Thesis defence

  • Supervisor: Mgr. Kateřina Šteklová, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

GŐTTLICHOVÁ, Martina. Anylýza českého překladu díla Sue Townsendové: The Queen and I. Ústí nad Labem, 2021. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakulta