Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga – Bc. Helena HOLEMÁ
Bc. Helena HOLEMÁ
Master's thesis
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Translation Obsolesence: A Comparison of Translation Strategies in the Czech Translation of the work The Jungle Book by Rudyard Kipling
Abstract:
This diploma thesis primarily deals with the phenomenon of translation obsolescence. The work focuses on an analysis of obsolete features and translation strategies in Czech translations of The Jungle Book by Rudyard Kipling, first published in 1894. The first Czech translation by Pavla Moudrá was published in 1899. Since 1899, new translations have regularly appeared in the Czech market, one of the …moreAbstract:
Tato diplomová práce se primárně zabývá problematikou zastarávání překladu. Práce se zaměřuje na analýzu překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga, která byla vydána roku 1894. První český překlad od Pavly Moudré byl publikován v roce 1899. Od roku 1899 se objevují v českém prostředí stále nové a nové překlady, jeden z nejnovějších překladů je od Martina …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 9. 5. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
HOLEMÁ, Helena. \textit{Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2023. Available from: https://theses.cz/id/zq5by3/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
HOLEMÁ, Helena. Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga. Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
English Philology / English Philology
Theses on a related topic
-
Současná ruská dětská literatura
Kateřina Čechurová -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury
Kateřina JEČMENOVÁ -
Dětská literatura a její překlad: Analýza a překlad vybraných kapitol z knihy Eudory Weltyové The Shoe Bird
Taťána OCHMANOVÁ -
Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables
Eliška FARAGOVÁ -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights